jueves, 8 de enero de 2015

Charb amigo del pueblo kurdo. (Comité de Solidaridad con Rojava y el pueblo kurdo - Madrid)

El director de Charlie Hebdo se solidarizó con los combatientes kurdos.

En las pasadas horas, un grupo armado probablemente relacionado con ISIS, ha atacado con fusiles de asalto y diverso equipamiento militar la sede de la revista satírica francesa "Charlie Hebdo". Dicha revista se había hecho tristemente famosa ante las amenazas y un atentado fallido por parte de extremistas religiosos islámicos. 
La razón de estos ataques era, principalmente, la publicación de una viñeta hace varios años en la que se retrataba físicamente a Alá de forma cómica, algo que está prohibido especialmente dentro de una religión que en muchas ocasiones ya de por sí prohíbe la representación de personas, animales, o de cualquier otro sujeto figurativo ya que "podría inducir a la idolatría".
Una de las personas asesinadas en este atentado ha sido Charb, director de la revista y que había escrito un artículo de opinión titulado "Los kurdos nos defienden a todos". 


Los kurdos nos defienden a todos.
Yo no soy kurdo, no sé una palabra de kurdo, no sería capaz de citar el nombre de un solo autor kurdo. La cultura kurda me es totalmente ajena. ¡Ah, sí! Se me acaba de ocurrir un plato kurdo… Bueno, dejémoslo. Hoy, yo soy kurdo. Hoy pienso kurdo, hablo kurdo, canto kurdo, lloro kurdo. Los kurdos asediados en Siria no son kurdos. Ellos son la humanidad que resiste a las tinieblas. Ellos defienden su vida, su familia, su país, pero lo quieran ellos o no, representan la única muralla contra el avance del “Estado Islámico”. Ellos nos defienden a todos, no contra un islam ilusorio que no representa a los terroristas del Daesh (ISIS), sino contra el gansterismo más bárbaro. ¿Cómo puede ser creíble una “coalición” contra los asesinos mientras que, por distintas razones, muchos de sus miembros han compartido con ellos (y aún comparten) intereses estratégicos, políticos o económicos? Contra el cinismo y la muerte, hoy, está el pueblo kurdo.

Traducción realizada por el Comité de Solidaridad con Rojava y el pueblo kurdo.

No hay comentarios: