sábado, 2 de julio de 2011

Poema de Mao Tse-Tung. A captura de Nanquin pelo Exército Popular de libertaçâo.




O presente poema é unha traduçâo directa do chinês por Manuel de Seabra.

A CAPTURA DE NANQUIM PELO EXÉRCITO POPULAR DE LIBERTAÇÂO
lü-shih


A tempestade rebenta sobre Chungshan,
e un milhâo de soldados atravessam o Grande Rio.
O tigre sentado e o dragâo encolhido
hoje ultrapassam as glórias antigas:
céu e terra foran mudados com magnanimidade.
Déviamos instigar a nossa coragem e perseguir os bandidos
e nâo querer imitar o exemplo de Pa Wang.
Si o cêo tivese juventude poderia também envelhecer
mas o povo fala de oceanos plantados de amoreiras.

Abril de 1949

No hay comentarios: