viernes, 24 de mayo de 2019

Críticas à literatura revisionista moderna na União Soviética (China, 1966) (2ª parte)


Texto publicado en Servir ao Povo de Todo Coraçao.

 

Exaltando os Estados Unidos e dedicando tudo à colaboração URSS-EUA

Nós temos dito que a literatura e arte revisionistas modernas soviéticas são de um caráter completamente renegado e que os escritores soviéticos renegados têm-se degenerado completamente a um destacamento especial servindo à política imperialista norte-americana de agressão. Isto encontra expressão não somente no grande número de literatura e trabalhos de literatura e de arte que intencionam espalhar a teoria que “guerra revolucionária é destruição”, para advogar a filosofia da sobrevivência e a reacionária teoria da “natureza humana” e vender o capitulacionismo; isso é também expresso em sua atitude frente ao imperialismo norte-americano e suas arte e literatura reacionárias.
Hoje os povos revolucionários têm chegado a um claro entendimento do fato que o imperialismo norte-americano é o mais feroz inimigo comum. É por isto que os povos, particularmente os povos da Ásia e da África, não apenas condenam e denunciam unanimemente o imperialismo norte-americano politicamente, mas têm-se levantado em luta armada em muitas áreas para opor-se a sua agressão e repressão armadas. Muitos países asiáticos e africanos têm afugentado inflamadamente os “centros de informação” e “corpos de paz” imperialistas norte-americanos, queimado imagens do presidente dos Estados Unidos, o senhor da guerra, e firmemente opondo e boicotado a invasão da reacionária cultura imperialista. Mas os revisionistas modernos soviéticos estão apertando o passo em seu “intercâmbio cultural” com o imperialismo norte-americano para abrir caminho para a posterior infiltração ideológica da União Soviética e acarretar a “emulação pacífica”. Para os revisionistas soviéticos, Nova York não é mais a “Cidade do Demônio Amarelo” (Gorky), e qualquer um que a pinte “somente com tinta negra” está “cometendo um grande erro”. [12]
Nos anos recentes, o governo soviético concluiu acordos anuais de intercâmbio cultural com os Estados Unidos abrangendo vários itens. Sob estes acordos, todos os tipos de delegações americanas, exibições, trabalhos literários, peças, filmes e música jazz têm feito seu caminho na União Soviética em um contínuo fluxo. Círculos artísticos e literários soviéticos não somente louvam-lhes aos céus, eles convocam escritores e artistas para aprender com eles.
Uma grande quantidade de trabalhos de literatura americana tem sido publicada na União Soviética, muitos dos quais são reacionários e decadentes trabalhos que solapam o desejo revolucionário dos povos. A revista Novo Mundo editada por A. Tvardovsky tem um papel especialmente ruim a este respeito. Entre os escritores soviéticos contemporâneos tornou-se uma moda tomar a literatura americana como um modelo. Eles têm sempre elogiado tanto um romance como Apanhador no Campo de Centeio de Salinger, a qual é representativa da literatura beatnik e de modo chocante idealiza a decadência, a vida perdida da juventude americana. Eles a chamam “verdadeira e realista”, e dizem que ela contém “o sinal de uma real obra-prima”. [13] Alguns jovens escritores ainda adoram tanto esta literatura como uma “primeira escola” e modelam seus próprios trabalhos nela.
Hoje, entre os que modelam seus trabalhos na literatura decadente dos Estados Unidos e abertamente defendem-na na posição do imperialismo norte-americano, os jovens escritores soviéticos, as crias do XX Congresso do PCUS, foram muito longe, Aksyonov entre os romancistas e Yevtushenko entre os poetas são os dois mais notáveis. V. Aksyonov especializa em descrever a devassidão e a promiscuidade entre a juventude soviética e em difamar o sistema socialista. Seu representativo trabalho The Star-Ticket é a história de quatro beatiniks, garotos e garotas, que, depois de finalizarem a escola média, deixam suas casas e vagam o país juntos buscando emoções. O autor abertamente propaga a reacionária, mórbida visão sobre a vida e idealiza o decadente estilo de vida americano. Círculos artísticos e literários soviéticos admitem a si mesmos que esse romance é muito similar ao Apanhador no Campo de Centeio. Mas essa tendência má na criação literária tem sido aclamada por muitos críticos e escritores que elogiam Aksyonov por ter criado o “estilo Salinger russo” e chamam-no de o melhor dos jovens romancistas.
Os trabalhos de E. Yevtushenko ainda mais eloqüentemente atestam a fusão das culturas soviéticas e americanas. Por causa de sua pregação da podre visão de mundo da burguesia e por causa de seus vulgares, decadentes e sensuais poemas, o Ocidente deu-lhe o título de “líder dos beatinks russos”. E em fechada coordenação com as necessidades políticas da camarilha revisionista soviética, ele tem escrito muitos poemas adulando os Estados Unidos e capitulando a eles. Em 1961, quando os povos revolucionários do mundo estavam inflamadamente denunciando o imperialismo norte-americano por seus monstruosos crimes no Congo, ele escreveu um poema expressando em partilhar o mesmo destino dos Estados Unidos, e ainda demandou que a palavra gringo fosse “permanentemente apagada do dicionário”. [14] Em 1962 quando Kennedy descaradamente anunciou o bloqueio de Cuba e Kruchov foi capitulando no atacado em sua tentativa de trair o povo cubano, Yevtushenko apressou-se em publicar seu poema caluniando Cuba e espalhado a idéia de se entregar ao imperialismo norte-americano. Ele ainda teve a afronta de mudar o revolucionário slogan dos revolucionários cubanos “Cuba sim! Yankees não!” para “Cuba sim! Yankees sim!” [15]
Os escritores revisionistas modernos não somente cultuam a literatura e arte reacionárias do imperialismo norte-americano, servilmente exaltam-nas como os mais raros tesouros e tomam-nas como exemplos a seguir. Eles também fazem tudo dentro de suas forças para embelezar e elogiar politicamente os Estados Unidos e febrilmente advogar a colaboração URSS-EUA. Os mais descarados e notáveis neste aspecto são Sholokhov, Korneichuk e Ehrenburg, que estão entre os maiores e mais fiéis gerentes da camarilha revisionista no campo da literatura e da arte. Através de suas ações, declarações e trabalhos, estes homens têm uma participação ativa na realização das políticas revisionistas.
Em 1959 quando Kruchov foi aos Estados Unidos realizar o pacto político sobre a colaboração EUA-URSS, Sholokhov foi um dos mais importantes membros de sua comitiva. Antes de Sholokhov partir para a viagem, para mostrar sua intenção de capitular ao imperialismo norte-americano ele suplicou aos “americanos”: “Deixem-nos ir e visitar uns aos outros. Entre nós não há nada pelo que brigar e lutar.” [16] Korneichuk foi um passo além escrevendo em sua peça No Dnieper a conferência de Camp David entre Kruchov e Eisenhower na colaboração EUA-URSS para a dominação mundial. Ele incluiu passagens inteiras colhidas das entrevistas à imprensa de Kruchov nos Estados Unidos, adicionando comen-tários aduladores tais quais: “Diplomacia esplêndida!”, “Nosso Nikita é conhecido pelos americanos com calor e respeito…” Kornei-chuk desavergonhadamente fez um personagem na peça exaltando Kruchov e disse que iria “trazer de volta um plano carregado de novas idéias” do imperialismo norte-americano. Korneichuk cultua tanto o imperialismo norte-americano quanto um trabalhador agrícola que aplicando-se pela admissão no Partido Comunista deve estar preparado para declarar que a “tarefa básica” na construção do tão chamado comunismo é para “ultrapassar os Estados Unidos rapidamente e em todos os índices”.
Em 1963 quando a liderança revisionista soviética concluiu o tríplice tratado sobre a proibição parcial de testes nucleares com os Estados Unidos e a Grã Bretanha, um tratado que trai os interesses dos povos revolucionários do mundo, os escritores revisionistas criaram ainda um outro tumulto para cair nas graças com os Estados Unidos, e Sholokhov foi novamente a maior voz. Ele apelou aos escritores para “chegar a um acordo” e “encontrar uma língua comum” como tem sido feito pelos “grandes estadistas e diplomatas” dos Estados Unidos, União Soviética e Grã-Bretanha. [17]
O escritor reacionário Ehrenburg nunca dissimulou seu desejo de cultuar, adular e capitular aos Estados Unidos. Ele disse em suas Memórias, publicadas em 1965, “Os Estados Unidos ocupam um importante lugar na vida da humanidade. E sem compreender os Estados Unidos, nós não podemos compreender nossa era.” Ele gabou-se que bem antes de 1950 ele tinha escrito, “eu apóio a paz – eu apóio não somente a paz com os Estados Unidos de Robeson e Fast, mas paz com os Estados Unidos do sr. Truman e do sr. Acheson…”. Há um ditado estrangeiro, “diga-me com quem andas, e eu te direi quem és.” Ehrenburg, um agente do imperialismo norte-americano, fez sua confissão da própria vontade.
Hoje quando os povos revolucionários do mundo estão firmemente opondo-se à política imperialista de agressão e opressão dos povos e nações nos cinco continentes estão inflamadamente gritando “Abaixo o imperialismo norte-americano!”, “Yankees, go home!”, os revisionistas modernos soviéticos saem todos para realizar uma fusão da cultura soviética e norte-americana, vociferadamente apóiam a “paz” proclamada pelo criminoso de guerra no. 1, o imperialismo norte-americano, e gritam ao mais alto de suas vozes “Yankees sim!”. Não é isso uma assistência aberta ao imperialismo norte-americano em oposição à luta revolucionária dos povos da Ásia, África e de todo o mundo? Não é isso uma selvagem tentativa de fazer os povos asiáticos e africanos submissos permanentemente à arrogância do imperialismo, permitindo que sejam abatidos por ele e escravizados para sempre?

Breve conclusão

Da análise acima, nós podemos claramente enxergar que a literatura soviética hoje é literatura completamente renegada e tem degenerado completamente a um cúmplice do imperialismo norte-americano.
A liderança da camarilha revisionista soviética fez seu melhor para seguir a linha capitulacionista da colaboração URSS-EUA pela dominação mundial. Ela tem saído de sua falsa oposição para real capitulação ao imperialismo, falsa revolução para real traição, falsa unidade para real divisão. Ela traiu a causa revolucionária dos povos do mundo e minou a luta de libertação dos povos da Ásia e da África.
Em obediência à vontade contra-revolucionária da liderança da camarilha revisionista soviética, os escritores revisionistas modernos soviéticos usam suas palavras para exaltar os horrores da guerra, opor-se à guerra revolucionária, vender a filosofia da sobrevivência, propagar o capitulacionismo, embelezar as classes inimigas e anunciar a teoria reacionária da natureza humana.
E mais, eles usam-se de vários expedientes para esbanjar adulação ao imperialismo norte-americano e advogar a colaboração URSS-EUA. Embora ostensivamente eles ainda guardem a bandeira do socialismo, eles atualmente engajaram-se em negócios contra-revolucionários e funcionam no campo da literatura como um destacamento especial servindo à estratégia global contra-revolucionária do imperialismo. Precisamente porque a literatura revisionista moderna soviética ainda usa o socialismo como uma capa, ela está cumprindo um papel ainda mais danoso que a maquinaria de propaganda imperialista norte-americana em corrosão, entorpecendo e solapando o desejo revolucionário dos povos revolucionários e sabotando a causa revolucionária dos povos asiáticos e africanos, um papel que a própria maquinaria de propaganda imperialista norte-americana não pode cumprir.
Se os povos da Ásia e da África querem fazer a revolução, opor-se ao imperialismo e ganhar a libertação, nós devemos opor-nos ao revisionismo moderno de Kruchov; se os escritores asiáticos e africanos querem fazer revolução, opor-se ao imperialismo e fazer de nossa literatura uma poderosa arma nas mãos dos povos asiáticos e africanos pela união e educação do povo e para atacar e destruir o inimigo na luta pela libertação, nós devemos resolutamente e de todo o coração opor-nos à literatura revisionista moderna soviética.



Notas
1 “Arte da Era Heróica”, na revista soviética Communist, 1964, no. 10.
2 Relatório de N. S. Kruchov à Sessão do Soviete Supremo da U.R.S.S., outubro de 1959.
3 Longo poema de E. Mezhelaitis Homem, 1963.
4 Y. Martsinkyavichius, Sangue e cinzas, uma coletânea de poemas, 1964.
5 V. Pavlinov, “O Pânico do Século”, revista Juventude Soviética, 1965, no. 11.
6 R. Rozhdestvensky, “Uma Carta para o Século XXX”, revista Juventude Soviética, 1963, no. 10.
7 A Klein, “Um Segundo”, Komsomolskaya Pravda, 8 de setembro, 1963.
8 TASS, 4 de maio, 1966
9 Izvestia, 17 de abril de 1966.
10 Carta Aberta do Comitê Central do PCUS a todas as organizações do Partido, a todos os comunistas da União Soviética, 14 de julho de 1963.
11 “Humanismo e literatura moderna”, publicado em Questões na Literatura, No. 11, 1962.
12 Y. Zhukov, “Na terra do domínio dos arranha-céus”, Gazeta Literária, 23 de novembro de 1965.
13 “no romance de Salinger”, na revista soviética Literatura Estrangeira, No. 11, 1960.
14 Yevtushenko, “Cemitério Americano em Cuba”, Gazeta Literária, 19 de setembro de 1961.
15 Yevtushenko, “Cuba e Estados Unidos”, Komsomolskaya Pravda, 21 de outubro de 1962.
16 Sholokhov, “Nós não temos nada sobre o que brigar e lutar mutuamente”, Gazeta Literária, 17 de setembro de 1959.
17 Sholokhov, “Servir ao povo com honra”, um discurso de abertura no encontro de Leningrado da Associação Européia de Escritores, Gazeta Literária, 6 de agosto de 1963.

No hay comentarios: